Vés al contingut

Daha!

Secció
Ressenya

En llengua turca, daha vol dir ‘més’. És també la primera paraula que aprenen els immigrants il·legals que arriben a Turquia a la recerca d'una vida millor. Allà poden acabar a la mercè d'en Gazâ, un nen de nou anys que, seguint els passos del seu pare, s'ha convertit en traficant d'éssers humans. Sumit en aquesta barbàrie, pren distància de l'horror executant les seves tasques sense empatia fins que un dia un accident fatal l'obliga a confrontar-se amb la seva pròpia supervivència, i li proporciona un difícil camí cap a la redempció.

En aquesta història viva que creix a les mans de qui la llegeix, Daha! és un crit de desesperació i, també, l'exigència a què els contrabandistes sotmeten els immigrants, convertits en mercaderia després d'haver estat despullats de la seva humanitat. Hakan Günday ens ofereix un text esfereïdor, escrit amb una poètica demolidora, que examina la vida dels que es lliuren, cada dia, a la guerra humana.



«El resum dels conflictes que assolen mig món, religiosos, econòmics, culturals, demogràfics i històrics. Això és el que aconsegueix, de vegades —aquesta vegada—, la literatura.» Francesc Serés

Pròleg de Francesc Serés

Autor | Hakan Günday (Illa de Rodes, Grècia, 1976) actualment viu a Istambul. Considerat l'enfant terrible de le lletres turques, les seves novel·les han estat traduïdes a una vintena de llengües i acumulen diversos guardons. La seva darrera obra, Daha! es considera un dels primer llibres sobre la crisi dels refugiats i va rebre el prestigiós Prix Médicis Etranger l'any 2015.

Traductor | Jordi Martín Lloret (Barcelona, 1972) és traductor literari de l’anglès i del francès. Llicenciat en Traducció i Interpretació per la UAB, ha traduït, entre d’altres, Martin Amis, Emmanuel Carrère, John Cheever, Philippe Claudel, G. K. Chesterton, Antoine Compagnon, Mathias Énard, Richard Ford, Romain Gary, Siri Hustvedt, Eugène Ionesco, Maylis de Kerangal, Carson McCullers, Ian McEwan, William Saroyan, Budd Schulberg, Boris Vian i Richard Yates. El 2014 va rebre el Premi Ciutat de Barcelona 2013 i el VI Premi Mots Passants per la traducció de L' escuma dels dies, de Boris Vian.